Så er jeg på Island og suger til mig en anden kultur og et andet sprog

fredag den 7. maj 2010

Den islandske sprogskole 2. del

Så er jeg tilbage igen efter noget tid, hvor jeg har haft besøg af både min kæreste Kristoffer og senere min gode veninde Julie, så derfor har jeg ikke haft så meget tid til bloggen, men jeg vil prøve så godt jeg kan at få blogget en del her den sidste tid, jeg er heroppe.

Men i dag vil jeg give jer 2. del af min lille sprogskole. Den er udarbejdet i samarbejde med min elskede far, og sprogforsker, Jakob Steensig. :)

I dag vil jeg tale lidt om alfabetet og de få bogstaver som er meget anderledes fra det danske, jeg har stadig super svært ved mange af disse bogstaver, men ligeså snart man får de mest basale på plads, så kan man faktisk næsten læse islandsk.

Islandsk e lyder som [æ], eller næsten som [æa]
Islandsk é lyder som [jæ] eller [jæa]
Islandsk i lyder som [e] (og det gør islandsk y også, for y og i udtales ens)
Hvis man skal have i-lyden, skal man skrive islandsk í (eller ý)
Islandsk u lyder som en mellemting mellem [y] og [ø].
Skal man have u-lyden, skal man skrive islandsk ú.
Islandsk æ lyder som [aj].
Og skal man have en æ-lyd,skal man altså skrive islandsk e.

Derudover har vi ð (stort Ð), som udtales som et blødt d, som i ordet "sød".
Og þ (stort Þ) som udtales lidt som [th] udtales på engelsk. Altså lidt ligesom i ordet "thing"
Og ordet ó (stort Ó) der udtales som [åv], ligesom min dejlige mor, der hedder Jóna fx.(læs det som: Jåvna)
Og til sidst á (stort Á) som udtales ligesom [av]. Som fx. min søde kusine Ása. (der udtales Avsa)

Håber I kunne bruge det!

1 kommentar: